Donnerstag, 30. Dezember 2010

Russell O'Liar

Deutsch/English

Russel O'Brian wurde am 8. April in seiner ersten Befragung im Rahmen des Rechtshilfegesuchs der portugieseschen Polizei ausführlich befragt. Unglücklicherweise wurde dieses Interview wegen einer angeblich defekten Kamera nicht aufgezeichnet. Trotzdem gab es eine schriftliche Zusammenfassung seiner Aussagen, die ihm am 10. April zur "Korrektur" vorgelegt wurde. Kein anderer hatte die Möglichkeit seine Aussagen so freizügig zu revidieren und Russell nahm davon ausführlichst Gebrauch. Mehr als die Hälfte der Zeit, die im 2. Interview angesetzt war, wurde darauf verwandt seine erste Aussage umzuschreiben. Hier sind die 34 Punkte, die mir aufgefallen sind. Einige sind sicher in der alles andere als kohärenten zweiten Aussage verloren gegangen:

1
Original: We had been due to go away as couples to Greece in 2006
Geändert: We had been due to go away as couples to Mallorca in 2005

2
Original: Andrew Gold
Geändert: Stuart Gold

3
Original: I recall that Charlotte PENNINGTON who was a nanny at Mark Warner was also sat on the bus- I believe that she looked after Fiona and Dave's kids.................................
Geändert: I recall that Charlotte PENNINGTON who was a nanny at Mark Warner was also sat on the bus- I believe that she looked after Fiona and Dave's kids.
Ein Satz der wahrscheinlich damit zu tun hatte, dass Pennington behauptete im Bus mit Kate und Gerry gewesen zu sein - was nicht sein kann, da sie ja mit Russell im Bus war, wurde gelöscht.

4
Original: originally he stated that they got the keys to the apartments in the bus
Geändert: Whilst we were on the bus we were given welcome packs and from what I recall we had been allocated room numbers and the packs I do not believe that it included the apartment keys (5D) but I cannot be sure.

5
Original: I recall sending a text message.....to a friend from Germany - who had tried to ring me in relation to work
Geändert: I recall sending a text message.....to a friend from Germany - who had tried to ring me

6 Original: I recall that they spoke about where to eat. I recall this was to be – at the Millennium Restaurant
Geändert: I recall that they spoke about where to eat

7
Original: We all went to the Millennium Restaurant that evening, it was a ten minute walk, this was around 18:30-19:00
Geändert: We all went to the Millennium restaurant that evening including the children it was a 10minute walk this was around 18:00-18:30hours

8
Original: Everyone expect Matt was there because he was feeling unwell
Geändert: it was at this meal that Matt began to feel quite unwell

9
Original: he originally stated that he had wind surfing lessons on Sunday but changed that
Geändert: Sunday 29th April 2007 I had booked into water-sports on the Saturday but I don't think they operated on Sunday. I can't recall exactly what I did on what day but I had booked to have windsurfing lessons and to do a bit of sailing.

10
Original:‘I’m aware that Rachael asked to eat there each night for the remainder of our stay’
Geändert: We were booked into the Tapas bar, we ate there that night initially it was booked as a one off I think by Rachael as far as I am aware the table was booked for 20:30hours. I am aware that Rachael asked to eat there each night for the remainder of our stay this I believe was booked on the Monday morning as a block booking. (I can certainly remember being stood, erm, around, there was a number of the group, erm, with her at the time, but I think it was Rachael that asked”.)

11
Original: Dave and Fiona used their two-way child monitor alone to monitor their children
Geändert: Dave and Fiona used their two way child monitor to monitor their children.

12
Original: We were led to believe that there was a Baby Listening Service but this wasn’t the case
Geändert: I'd like to point out that we knew that there was NOT a baby listening service

13
Original: I’m aware that initially we would only check on our own rooms, on occasions we may have listened at other apartments and doors and windows
Geändert: 'm aware that initially we would only check on our own rooms but on occasions we often listened at other apartment doors or windows, and made checks on some visits.

14
Original: ‘I had taken their keys (McCann and Oldfield) and recall the door was deadlocked, I needed to turn the key two times, the shutters were down’
Geändert: On Sunday I recall I checked Kate and Gerry's apartment as well as Rachael and Matt's. I had taken Matt's keys and I believe that their door was deadlocked the same as ours and that I would have needed to turn the key two times. We kept our shutters down, and the patio door was closed I am not sure whether theirs was the same. I recall that Kate and Gerry's apartment was accessed by the patios door which was left closed and unlocked. I recall that their front door was accessed from the car-park access was easily gained to the apartment from the poolside.

15
Original: We didn't eat out at lunchtime we generally ate with Rachael and Matt and this was in our apartment
Geändert: We didn't eat out at lunchtime we generally ate with Rachael and Matt and this was in our apartment or theirs, as well as at David and Fiona's. After Madeleine disappeared we all began eating lunch at Dave and Fiona's apartment.

16
Hinzugefügt: ‘I think Dave went to his apartment and Kate and Gerry’s’

17
Original: Dan the tennis coach was also present, as were some other male guests
Geändert: Dan the tennis coach was also present, as were some other male guests and Gerry

18
Original: I got back to the flat around 20:00hours as we were running late we had to take the rackets back with us. The children were awake.
Geändert: I got back to the flat around 20:00hours as we were running late we had to take the rackets back with us. The children were in bed

19
Original: Kate and Gerry had lunch in their apartment as they did each day
Geändert: Kate and Gerry had lunch in their apartment as they did on most days

20
Original: I went out in the afternoon near to the beach I think possibly me and Matt may have kayaked
Geändert: I went out in the afternoon to the beach I was with Matt and as far as I can recall we went out kayaking. (talking about Dave possibly being there as well but not getting it added to the statement)

21
Original: ‘Went to the flat with E*** While she was resting I went outside to watch Jane play tennis’
Geändert: I went to the flat with E***, whilst she was resting I read a book. When she woke up we went outside to watch Jane play tennis

22
Original: ‘I believe I saw Madeleine at lunchtime’
Geändert: I saw Madeleine at lunchtime

23
Original: ‘I can’t recall if I collected El*or whether she was brought up by the Nannies, it’s all a bit hazy now’
Geändert: I can't recall if Jane or I collected E*** it's all a bit hazy now.

24
Original: ‘Madeleine was playing tennis they were having a lesson
Geändert: I recall that Madeleine and E**a had had a similar lesson the day before.

25
Original: The Nannies had brought the children up for readiness for tea, I can’t say if I saw Madeleine when E came back’
Geändert: I collected E*** from the Ocean Club before she went up to tea at the Tapas Bar, I cannot say whether Madeleine was there or not. (Er sagte ausserdem in beiden Versionen: ""When we came back Jane was at the beach with the children"")

26
Original: I don’t recall at what point, it was around twenty-one zero five to twenty-one twenty (Zeit in der Gerry den Tisch verlassen hatte)
Geändert: I don't recall at what point but it was around 21:05 Gerry left the table was only away for a little while

27
Russell wollte die Geschichte hinzufügen, in der er seine Tochter Evie badete und die Laken in die Waschmaschine steckte, aber es wurde dann doch nicht der Aussage hinzugefügt, als ihm klar wurde, dass er ja dann keine sauberen Laken gehabt hätte um das Bett dann zu beziehen.
Russell wanted to add the story that he had bathed his daughter Evie and had put the sheets in the washing machine but left it out of the statement when he realised that he would not have had clean sheets for the bed.


28
Original: The only people who would have known our routine would have been the waiters
Geändert: the people who would have known our routine would have been the waiters

29
Original: the original statement contained a detailed description of the McCann apartment by Russell from when he checked on the kids on Sunday originally through the front door via the McCann's key, to be changed to the patio door.
Geändert: the description was deleted and Russell said ""But that’s, you know, I suppose it’s on the video record anyway now""

30
Original: Some people went up the steps and entered the apartment
gelöscht deleted

31
Original: When I went to check the children I went to my flat first and then Matt walked on to his flat five ‘B’, I believe that he then went to check the McCANN’s children he was gone for sixty to ninety seconds
Geändert: When I went to check the children I went to my flat first then Matt walked on to his flat 5B, I believe that he was gone for around 60-90seconds. Then he checked on the MC CANN'S children having left my apartment.

32
Original: We were trying to find a picture but we were struggling’. ‘Kate checked the camera’. ‘Jane had taken a picture of Madeleine at the tennis lesson that day’
Geändert: We tried to find a picture of Madeleine Kate checked her camera but these were mainly of her at home or not such a clear picture. We found a picture of Madeleine but we couldn't print it off.

33
"Control Risk Group" wurde entfernt in Zusammenhang mit der Erstellung der Zeitschiene, wahrscheinlich ist die getippte Version gemeint, die später erstellt wurde.
"Control Risk Group" got deleted in connection with the compilation of the written timeline

34
Hinzugefügt im Zusammenhang mit Robert Murat:
Added in connection with Robert Murat:
This has troubled me he would have an alibi had he have been honest about being there



Die wichtigsten Punkte scheinen mir folgende zu sein:

- der Versuch das Kindertennis als Beweis zu nutzen, dass Madeleine am Donnerstag noch am Leben war -> zurückgenommen

- Die Bestätigung, dass Jane das Tennisphoto von Madeleine aufgenommen hatte, das aber nicht als Fahndungsphoto genommen wurde, sondern ein völlig veraltetes -> zurückgenommen

- Seine angebliche Überprüfunge der Kinder der McCanns am Sonntag. Meiner Meinung nach ein noch größeres Desaster als die Überprüfung von Matthew Oldfield. Russell musste den Zugangsort zu Apartment ändern sowie seine Beschreibung des Aparments löschen lassen.

- Die Erwähnung der Control Risk Group bei der Erstellung der Zeitschiene für den 3. Mai war wohl ein gravierender Faux-pas, der aus den Akten verschwinden sollte. Eine solch frühe Einmischung dieser Privatermittler sollte geheim gehalten werden.

- Der sehr erbärmliche Versuch sich von der Beschuldigung des Robert Murat zu distanzieren lädt zum Fremdschämen ein. Unglaublich!

- Die zuerst falsche Wiedergabe des Ablaufs der Überprüfung zusammen mit Matthew Oldfield, legt die Vermutung nahe, dass es sich um eine schlecht einstudierte Lüge sowohl seiner als auch Matts Geschichte handelt.

- Seine erste Aussage beinhaltete eine 15-minütige Abwesenheit Gerrys vom Restaurant, die natürlich revidiert werden musste, war doch das Restaurant das Alibi Gerrys für die Aussage der Familie Smith.


Die Frage ist berechtigt ob das Nichtfunktionieren der Kamera nur vorgeschoben war, um ihm Gelegenheit zu geben, viele seiner offensichtlich falschen Aussagen zu berichtigen.

------------------------------------------------------

Russel O'Brian had been requestioned extensively by Leicestershire Police on April 8th 2008 due to the Rogatory Request initiated by the Portuguese Police. Unfortunately this interview was not recorded allegedly due to a non-functioning camera. Neverthesess a written compilation of his statements was made and given to him for a "review" on April 10th. No other person had the chance to review and change their statements so generously and Russell used this chance lavishly. More than half of the time that had been scheduled for the second interview was used to rewrite his first statement. See above the 34 points I have noticed. Some surely have been lost in his less than coherent second statement:

(Points 1 - 34)

The important points seem to be:

- the attempt to use the children's dinner as evidence that Madeleine was still alive on Thursday -> taken back

- the confirmation that Jane had taken the tennis photo of Madeleine, that had not been given to the police instead of a very old picture -> taken back

- his alleged check on the McCann's children on Sunday. IMO an even bigger desaster than the check by Matthew Oldfield. Russel had to change the access to the apartment and the description of the apartment had to be deleted.

- the mention of Control Risk Group helping to compile the typed timeline of May 3rd was apparently a grave mistake to be deleted from the files. Such an early involvement of the group should have been kept secret.

- the pathetic attempt to distance himself from framing Robert Murat is cringe worthy. Unbelievable!

- the at first wrongly stated course of events regarding the check together with Matthew Oldfield is pointing towards a badly rehearsed lie regarding his and Matt's story

- his first statement contained an absence from the restaurant by Gerry for 15 minutes, that had to be changed because Gerry's presence at the restaurant was his alibi for the Smith sighting.

The question seems eligible if the non-functioning of the camera was only a pretext to give him the opportunity to change so many of his obviously wrong statements.


1 Kommentar:

  1. Ganz toll, Johanna. Leider waren die Interviews in Leicester gut fuer absolut NICHTS - Paulo Rebelo bliebt nicht einmal lang genug dort, um sich das Interview mit David Payne anzuhören... David Payne, der angeblich der letzte war, ausser dem McCann Ehepaar, der Maddie am Leben sah. Die klassische Key-Witness wurde vollkommen "vergessen". Da wundert einen gar nichts mehr; nicht einmal das schamlose Interview mit O'Brien.
    Interessant ist weiterhin, dass diese Interviews nicht in die offiziellen Akten gekommen sind. Sie wurden nicht einmal auf Portugiesisch übersetzt, innerhalb der PJ.
    Prozessmässig ist es so, als hätten sie nie existiert. "Unglaublich" lautet hier eher als Understatement.

    AntwortenLöschen